Thursday, February 18, 2016

7. THE USE OF REPETITION IN THE QUR’ĀN (2)




7. THE USE OF REPETITION IN THE QUR’ĀN (2)
           The use of repetition in the Qur’ān according to scholars of tafsīr (commentary of the Qur’ān) serves many purposes, among which are as follows:
1.    decision, taqrīr (التّقْرِيْر). If we repeat something it means it has been decided by us. Allah said in the Qur’ān:
وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (طه:113)
And thus We have sent it down as a Qur’ān in Arabic,
 and have explained therein in detail the warnings, in
 order that they may fear Allah, [i.e., leave their sin] or
 that it may cause them to have a lesson from it (or
 to have the honour for believing and acting
 on its teachings) (Q. 20:13)
    The repetition of warning in the Qur’ān with the consequence of punishments indicates that it has been decided that punishment will be inflicted upon non-believers.
 2. alerting (التَّنْبِيه), such as the expression “O my people” (يَاقَوْمِ) in the following verses:
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَاد. يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ
 الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ (غافر:38-39)
And the man who believed said: “O my people!
 Follow me, I will guide to the way of right conduct [i.e.
 guide you to Allah’s religion of Islamic monotheism with
 which Musa has been sent. O my people! Truly this life of
 the world is nothing but a (quick passing) enjoyment,
and verily, the Hereafter that is the home that
 will remain forever.” (Q. 40:38-39)
                       A man among the Pharaoh’s people secretly believed in Prophet Moses a.s. and asked his people to follow him so that he would show him the right way. He said repeatedly: “O my people” to make them pay attention to what he was going to say. In English, during conversation, the interjection “mind!” or “mind you!” to attract the listener’s attention is used, as if the speaker is saying “please note!” The expression to that effect is also used by the Egyptians in their conversation when they say khudh bālak! (خُذْ بَالَك!)
3.  emphasis, ta’kīd (التَّأْكِيْد) , such as the following verse:
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ . ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (النبأ:4-5 (
     Nay, they will come to know! Nay, again,
 they will come to know!(Q. 78:4-5)
       The Qur’ān commentator Ibn Kathīr called this repetition a severe threat and a direct warning.
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ. ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (التكاثر:3-4)
Nay, you shall come to know! Again, nay!
You shall come to know! (Q. 102:3-4)
          Al-Ḥasan al-Baṣrī said, “This is a threat after a threat.”    
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا. إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (الشرح:4-5)
Verily, along with every hardship is relief.
Verily, along with every hardship is relief (Q. 94:5-6)
Allah informs us that with difficulty there is ease, and He reaffirms it by repeating it.
4.     glorification and horrification (التَّعْظِيْمُ وَالتَّهْوِيْل). The examples are as follows:  
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ. وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (الواقعة:8-9)
So those on the Right Hand (i.e., those who will
be given their Records in their right hands – how
(fortunate) will be those on the Right Hand! (As a
 respect for them, because they will enter Paradise).
 And those on the Left Hand (i.e., those who will be
given their Record in their left hands) – how
 (unfortunate) will be those on the Left Hand!
 (As a disgrace for them, because they
 will enter Hell) (Q. 56:8-9)
        On the Day of Resurrection people will be divided into three categories: (a) people who will be given their Books of Records in their right hands will be taken to the right side, and will be the residents of Paradise; (b)  people who will be given their Books of Records in their left hands will be taken to the left side, and will be the residents of Hell; (c) people who are the foremost and nearest before Allah will have better status than those on the right side. They are the chiefs of those on the right side, as they are the Messengers, Prophets, true believers and martyrs. The explanation and reward of the Foremost in in Faith in Paradise is explained in the next verses, namely, verse 10-26.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (الواقعة:27(
And those on the Right Hand – how (fortunate)
will be those on the Right Hand) (Q. 56:27)
        These are people belonging to the first category, and the explanation and reward of them in Paradise is mentioned in the next verses, namely, verse 28-40.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (الواقعة:41)
And those on the Left Hand – how (unfortunate)
will be those on the Left Hand)  (Q. 56:4
          These are people belonging to the second category, and the punishment they will suffer in Hell is mentioned in the next verses, namely, verse 42-55.
الْحَاقَّةُ. مَا الْحَاقَّةُ. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (الْحَاقَّةُ:1-3)
 The Inevitable (i.e., the Day of Resurrection)!
 What is the Inevitable? And what will make you
 know what the Inevitable is? (Q. 69:1-3)
          One of the names of the Day of Judgement is al-Ḥāqqah (the Inevitable), because on this day the promise and the threat will inevitably occur.  
          After mentioning the punishment inflicted on disbelievers in the past (verse 4-11) Allah described briefly the horror and the calamity of the Day of Resurrection: the trumpet [of judgment] shall be sounded with a single blast, and the earth and the mountain shall be lifted up and crushed with single stroke (verse 14), and the sky will be rent asunder (verse16) which is, as  put by Muhammad Asad, “probably, as  a metaphor for a total breakdown of the cosmic order.”[1]
الْقَارِعَةُ.مَا الْقَارِعَةُ. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (الْقَارِعَةُ:1-3)
 The striking (Hour, i.e., the Day of Resurrection).
What is the Striking (Hour)? And what will
make you know what the Striking
(Hour) is? (Q. 101:1-3)
                   Like al-Ḥāqqah (the Inevitable) al-Qāri‘ah (the Striking Hour) is another name of the Day of Judgement. Other names of it are: al-Ṭāmmah , الطَّامَة) the Disaster), al-Ṣākhkhah , الصَّاخَّة)  the Second blow of the Trumpet on the Day of Resurrection), and al-Ghāshiyah , الْغَاشِيَة) the Overwhelming).  The repetition of these names indicates the glory or the horror of the Day of Judgement.
5.    freshening and renewing (التَّطْرِيَةُ وَ التَّجْدِيْد) through repetition the part of expression which could be forgotten in a long verse, such as the following verses:
 إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا
 وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ (يوسف:4)
(Remember) when Yūsuf (Joseph) said to his
 father: “O my father! Verily, I saw (in a dream)
eleven stars and the sun and the moon – I saw
 them prostrating themselves to me (Q. 12:4)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا
إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ (النحل:110)
Then, verily, your Lord for those who emigrated after
 they had been put to trials and thereafter strove hard
 and fought (for the cause of Allah) and were patient,
 verily Your Lord, afterward, is Oft-forgiving,
 Most Merciful (Q. 16:110)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ
 وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ (النحل:119)
Then, verily, your Lord for those who do evil
 (commit sins and are disobedient to Allah) in
 ignorance and afterward repent and do
 righteous deeds, verily, your Lord thereafter,
 (to such) is Oft-Forgiving, Most
 Merciful (Q. 16:119)
وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا
مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُمْ مَا عَرَفُوا
كَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ (البقرة:89)
And when there came to them (the Jews), a Book
 (this Qur’ān) from Allah confirming what is with
 them [the Taurāt (Torah) and the Injīl (Gospel),
 although aforetime they had invoked Allah (for
 coming of Muhammad) in order to gain victory
over those who disbelieved, then when there
came to them that which they had recognized,
they disbelieved in it So let the Curse of Allah
 be on the disbelievers. (Q. 2:89)
                    Commenting the above verse Abū ‘l-‘Āliyah said:  
The Jews used to ask Allah to send them
 a prophet so that they would gain victory
 over the Arab disbelievers. They used to say,
 “O Allah! Send the Prophet that we read about –
 in the Torah – so that we can torment and kill
 the disbelievers alongside him.” When Allah sent
 Muhammad s.a.w. and they saw that he was
  not one of them, they rejected him and 
 envied the Arabs, even though they knew
 that he was the Messenger of Allah.
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا
فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (آل عمران:188)
Think not that those who rejoice in what they have
 done (or bought about), and love to be praised for
 what they have not done,--think not you that they
 are rescued from the torment, and for them is
 a painful torment (Q. 3:188)
                         This verse is not about the Muslims, but about the People of the Scriptures (Jews and Christians) and the hypocrites. Ibn ‘Abbas said that when the Prophet asked the Jews of Madinah something they hid their knowledge and gave him an incorrect answer; they rejoice in it and departed after showing off. Abū Sa‘īd al-Khudrī said that when the Prophet went to the battle the hypocrites stayed behind and rejoiced in not joining the Prophet in the battle. When the Prophet returned they swore to having some excuse, and wanted to be praised for what they have not done.              (CIVIC, 19 February, 20160)
المراجع:
المكتبة الشاملة
تفسير الطبري )ت. 310 هـ (
تفسير القرطبى )ت. 671 هـ (
تفسير ابن كثير )ت. 774 هـ(
Muhammad Asad, The Message of the Qur’ān. Gibraltar:  Dār al-Andalus  Ltd, 1984.
https://islamqa.info/ar/82856


[1] Muhammad Asad, The Message of the Qur’ān. Gibraltar:  Dār al-Andalus  Ltd,  1984,  p. 889, n. 11.

No comments:

Post a Comment